Brent Baker at Newsbusters:
“I was at – forgive the expression – a Christmas party,” NPR reporter Nina Totenberg interjected on Inside Washington in the weekend’s oddest cautionary separation from a common description for a common event, seemingly embarrassed to invoke any religious terminology for Christmas. She didn’t say what she’d prefer for parties this time of the year to be named. “Winter solstice party”? Just plain old “holiday party”? Or a “seasonal gathering”?
Via Newsbusters, Nina Totenberg offers another data point for the “war on Christmas” with this odd, offhand remark about attending a Christmas party. What’s to forgive in that expression? Christmas gets celebrated as both a religious and secular holiday, and a “Christmas” party is about as offensive as eggnog. Totenberg seems more interested in apologizing to the PC crowd for even mentioning Christmas rather than using a more generic term, such as holiday celebration.
On Sunday’s Inside Washington, NPR’s Nina Totenberg apologized for using the words “Christmas party” in a discussion about budgets. It’s unclear why she became as red in the face as the red Christmas flowers behind her when she mistakenly allowed the “offensive” words to escape from her lips. Yet she does regret that no alternative expression was available to describe the party she attended.
[…]
And please forgive the above-mentioned description of the flowers, I should have referred to them as red poinsettias.
Jim Hoft at Gateway Pundit:
Aren’t you just thrilled that your tax dollars – forgive the expression – are paying this loon’s salary?
Don’t worry. She only insulted Christians, not Muslims so she will keep her job.
Nina Totenberg: “I Was At – Forgive the Expression – a Christmas Party at the Department of Justice….”
Brent Baker at NewsBusters does not understand why Totenberg said “forgive the expression.” In his headline, he uses the same quote I’ve used in my headline, but he puts the ellipsis 5 words before I’ve put mine.